Jens August Schade (1903-1978)

foto willem m. ouwerkerk



















SNEEUW

Asjemenou, tóch sneeuw gekregen,
en ik dacht nog wel dat we geen sneeuw krijgen zouden,
en ’t ziet er nou echt naar uit dat we een flink pak sneeuw krijgen,
en niet altijd en eeuwig aan sneeuw lopen te denken, en hij kómt niet.

Ook de lucht heeft sneeuw in zich, 
die is als het ware geladen met sneeuw,
misschien is er ergens ver weg dichte sneeuwval
die je om zo te zeggen voelt vanbinnen
zonder dat je er direct van weet,
maar die eraan komt, zodat je ’t zien kan.

De hele tijd hoopte ik al op sneeuw,
echt leuk dat-ie gekomen is.
Ja, daar ligt-ie dan - 
moet je zien zo wit, 
jemig de pemig wat ben ik er blij mee,
de hele tijd had ik al zo’n idee dat-ie komen zou.

En dan ligt-ie daar zomaar ineens -
echt leuk dat-ie om zo te zeggen komt
zonder dat je er ook maar íets voor hoeft te doen,
ik heb ’m niet uit de lucht geplukt,
’t is zeg maar helemaal vanzelf gekomen.












Uit Kællingedigte eller Lykkelig Kærlighed. København : Thaning & Appel, 1944. Nieuwste ed., alleen als e-boek: København : Gyldendal, 2017 (afb. boven) 

Schade - hij debuteerde in 1926 - was een modernistisch dichter van wereldklasse; hij is in het verleden in een aantal talen vertaald (in 1985 verscheen nog een ruime keuze in het Engels), maar naar mijn beste weten nog nooit in het Nederlands. De bloemlezing vertaalde Deense poëzie Een maan door het koren uit 2000 heeft hem niet meegenomen. Schade werd bekend door zijn dichter-bohemienachtige persoonlijkheid en zijn erotische verzen in Kællingedigtedie destijds veel opzien (zowel ergernis als verrukking) baarden. Zijn erotiek is altijd verbonden met het kosmische. Hij had een periode een verhouding met Bodil Bech, zie haar gedichten elders in deze blog.
Het gedicht Sneeuw is door dichter en bloemlezer Thorkild Bjørnvig (1918-2004) door zijn alledaagse manier van spreken, alsof het een innerlijke monoloog betreft, een volstrekt geniale kunstgreep genoemd om de lezer bij dit ‘gesprek’ en in de vreugde van het lyrisch ik te betrekken. Het is van een naïeve grondigheid die Bjørnvig doet denken aan de weinige momenten waarop Charlie Brown, de nogal zwaarmoedige held van de comic strip Peanuts, zich aan een totale vreugde overgeeft. Bjørnvig danst mee. - Zie Dansk Lyrik : anden Del / udg. med efterskrift af Thorkild Bjørnvig. 3. opl. København : Gyldendal, 1981 (Gyldendals bibliotek, 50), p. 450-451

Vertaald met vriendelijke toestemming van de erven Schade. This translation courtesy the Schade heirs. Nederlandse vertaling © 2021 by Willem M. Ouwerkerk, alle rechten voorbehouden.



Geen opmerkingen:

Een reactie posten